I’ve decided on my next career– translating French menus

The last time Peter and I were in Paris, we were going to see Véronique Sanson in concert at the Olympia (www.olympiahall.com) (see my blog post from February of 2015)

So, before we went to the concert, we decided to eat across the street at the Capucine Café (www.capucinecafe.com). The food is absolutely wonderful and because it’s right across the street from the Olympia, they are not shocked by people coming in at 6:30 or 7:00 for dinner before the show (for those who have been to Paris, you know that you do NOT even think about going to a restaurant for dinner, normally, before 8:30 at the earliest).

Since Peter doesn’t speak as much French as I do, we got menus in both French and English. And it was amazing to see the things NOT on the English version that were on the French version.

IMG_3391 IMG_3394Here are the two menus and note that on the English one, there are three “Starters” and on the French one, there are four “Entrées” which is the same category. Now why is one left off? And it’s a delicious one too– Duck Tartare with artichoke and pistachio and Beet Carpaccio. Wouldn’t you be intrigued to try that?? In the main courses, you have the same thing. The first one on the French menu is Scallops “à la provençale” with mashed potatoes. Again, sounds delicious so why is it not on the English menu?

I had the “Bar entier” which means a whole European bass which was incredible. It was grilled with Fennel butter and anchovy paste and served with mashed pumpkin with hazelnuts. It was on the English menu, but listed as “whithing” and says it’s cooked with bacon and tomatoes (no evidence of either in the French description or what I was served (see photo below).

IMG_3389So I have decided that this is to be my next job. I need to move to Paris and work with restaurants translating their daily specials. I don’t want any more English speakers missing out on potentially delicious dining experiences!

To help me in the endeavor, since menu vocabulary can be quite specialized, Peter and I went to the bookstore Gibert Jeune, located at the Place St. Michel, and look what we found!

IMG_3523Dictionaries, from French to English and English to French, for restaurant and culinary terms! I’m now all set to start my next life adventure. Anyone want to volunteer as my able assistant and fellow taster???

4 responses to “I’ve decided on my next career– translating French menus”

  1. Laura Almquist Avatar
    Laura Almquist

    Watch out for Marty! I can promise you a delightful new adventure ( including taste thrills!) with her restaurant selections menu translations.

  2. Oh! Oh! Oh! Me! Me! Me! I’ve got time on my hands…..and love to eat, obviously, and love French food and especially love Paris. I’m all in!

  3. Oh! Oh! Oh! Me! Me! Me!

  4. michael madison Avatar
    michael madison

    that should be fun – and a monumental task – not so much the translation itself but getting restaurants to buy in…
    menus are an ongoing problem – we discovered this on our last trip: similarly incomplete menus in various languages (English is not the only foreign language in many French restaurants) and in Germany and even Switzerland it is not much different.
    My business works with hotels and restaurants on online menus – and that is another challenge….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers:

%d bloggers like this: